Leigh (A.), Latin Prose Composition. A Guide from GCSE to A Level and Beyond. – Londres : Bloomsbury, 2019. – VII+237 p. : lexique, index. – (Classical Studies and Archaeology). – ISBN : 978.1.3500.4803.4.

Dans le cursus scolaire anglais le GCSE (General Certificate of Secondary Education) est constitué par un ensemble d’épreuves qui se passent vers 15 – 16 ans (parfois 14 pour les élèves précoces). Il marque la fin de l’enseignement général. Viennent ensuite deux ans durant lesquels les candidats acquièrent des crédits dans des matières qu’ils ont choisies : la première année est le « AS Level » (Advanced Subsidiary Level), la seconde est le « A Level » (Advanced Level). À la fin, l’adolescent, s’il réussit, peut postuler pour entrer dans une université. Le livre que propose Andrew Leigh (qui enseigne le latin depuis plus de trente ans) est donc un manuel de thème latin pour ce qui correspond au « secondaire » en France. Il est composé de trois parties de difficulté croissante : la première (2 chapitres) vise le GCSE, la deuxième (23 chapitres) le « AS Level », la troisième (9 chapitres) le « A Level » et au-delà — car, dans sa préface,  l’auteur espère que ceux qui étudient le latin à l’université trouveront aussi dans son ouvrage des choses qui leur seront utiles. Chaque chapitre est dédié à un groupe de règles grammaticales expliquées d’une façon très simple en prenant appui sur la langue anglaise. J’en donne la liste à la fin de cette présentation, car l’ordre que suit cet enseignant expérimenté peut intéresser des collègues français. Ces éclaircissements sont suivis d’exercices. Dans les premiers chapitres il s’agit de traduire en latin des phrases basiques de quatre ou cinq mots. Puis, au fur et à mesure de la progression, les exercices deviennent plus compliqués : les phrases sont plus complexes ; sont proposés pour être traduits en latin des textes qui sont la version anglaise de textes latins, des sortes de « rétro – versions » pour ainsi dire (par exemple, p. 69, l’exercice 13C est la traduction en anglais de César, de bello Gallico 5 que l’étudiant doit remettre dans la langue d’origine) ; les derniers exercices sont de brefs extraits de discours de W. Churchill et de B. Obama. Du vocabulaire est fourni à la suite de chaque texte.

Le manuel se termine par une « Reference Grammar », c’est-à-dire les tableaux des déclinaisons et des conjugaisons, ainsi que par un petit lexique anglais – latin simplifié contenant une sélection de termes (« Vocabulary »). Un index indiquant où il est fait référence aux principales notions grammaticales complète le tout.

Lucienne Deschamps, Université Bordeaux Montaigne,, UMR 5607, Institut Ausonius

Publié en ligne le 21 juillet 2020

Liste des chapitres : 1. Verbes, noms sujets, noms objets et ordre des mots, adjectifs et ordre des mots, prépositions. 2. Conjugaisons, présent, imparfait, parfait, cas, prépositions, adjectifs, adverbes et ordre des mots, verbes être et pouvoir, négation, accusatif de durée. 3. Adjectifs au pluriel utilisés comme noms, futur, plus que parfait, futur antérieur, et, sed. 4. Passif, verbes transitifs et intransitifs, déponents et semi-déponents, verbes irréguliers. 5. Pronoms personnels, adjectifs possessifs, pronoms démonstratifs, pronoms réfléchis, adjectifs réfléchis, règles supplémentaires sur « et » et « mais ». 6. Adjectifs et adverbes au comparatif et au superlatif, quelques mots de liaison. 7. Participes, goût des Latins pour la subordination, ordre des mots, ablatif absolu. 8. Propositions subordonnées de temps I. 9. Pronom relatif, ipse, idem. 10. Ordre et exhortation à la première personne, ordre à la deuxième personne, ordre à la troisième personne, souhaits. 11. Interrogations au style direct. 12. Compléments de temps, compléments de lieu. 13. Le discours indirect. 14. Les subordonnées de but. 15. Les subordonnées de conséquence. 16. Les subordonnées d’ordre et de défense. 17. L’interrogation indirecte. 18. Les constructions impersonnelles. 19. Les verbes à la forme nominale et le gérondif. 20. Les adjectifs verbaux. 21. L’adjectif verbal marquant l’obligation. 22. Les subordonnées de crainte. 23. Les subordonnées conditionnelles. 24. Les subordonnées de temps II. 25. Les subordonnées de cause et de concession. 26. La corrélation, les subordonnées de comparaison. 27. Les souhaits II, les subordonnées après un verbe de précaution. 28. Autres emplois de certains cas, génitif partitif, datif d’avantage ou de désavantage, expression du prix payé, expression de la valeur. 29. Verbes d’empêchement, quominus et quin. 30. Règles concernant certains pronoms. 31. Le discours indirect. Les propositions conditionnelles dans le discours indirect. 32. Conseils stylistiques : ordre des mots, utilisation de la subordination, longueur des propositions. Les derniers chapitres, 33 et 34, contiennent uniquement des exercices qui sont plus longs et plus difficiles.